Справа № 127/18777/20
Провадження №21-з/801/21/22
Категорія: крим.
Головуючий у суді 1-ї інстанції:
Доповідач: ОСОБА_1
20 квітня 2022 року м. Вінниця
Вінницький апеляційний суд в складі:
головуючого - судді ОСОБА_1 ,
суддів: ОСОБА_2 ОСОБА_3 ,
розглянув у відкритому судовому засіданні в м. Вінниці в порядку ч.4 ст.107 КПК України, клопотання перекладача ОСОБА_4 про виплату винагороди за усний та письмовий переклад у кримінальному провадженні, відомості про яке внесені до ЄРДР 20.04.2020 за № 12020020000000162 стосовно обвинуваченого ОСОБА_5 ,
В провадженні Вінницького апеляційного суду перебувала апеляційна скарга захисника ОСОБА_6 в інтересах обвинуваченого ОСОБА_5 на ухвалу Вінницького міського суду Вінницької області від 30 березня 2022 року, якою відмовлено в задоволенні клопотання захисника про зміну запобіжного заходу на домашній арешт, задоволено клопотання прокурора Вінницької окружної прокуратури Вінницької області ОСОБА_7 , продовжено застосований запобіжний захід у виді тримання під вартою строком на 60 днів, до 28.05.2022 включно обвинуваченому ОСОБА_5 ..
В суді апеляційної інстанції, для перекладу судового провадження та процесуальних документів було залучено в якості перекладача ОСОБА_4 , оскільки обвинувачений ОСОБА_5 не володіє українською мовою.
19 квітня 2022 року до Вінницького апеляційного суду надійшло клопотання перекладача ОСОБА_4 в якому остання просить виплатити їй винагороду за рахунок державного бюджету на суму 818 грн. 74 коп. у зв'язку з явкою за викликом на виконання усного перекладу в судовому засіданні 11.04.2022 та за виконання обов'язків щодо письмового перекладу документів кримінального провадження з української мови на російську мову на загальну суму 3411 грн. 38 коп.
В судове засідання учасники судового процесу не прибули, клопотань про відкладення судового розгляду не надходило.
Заслухавши доповідача та перевіривши клопотання перекладача ОСОБА_4 апеляційний суд вважає, що вказане клопотання підлягає до задоволення з наступних підстав.
З матеріалів справи вбачається, що для здійснення усного та письмового перекладу у вказаному кримінальному провадженні було залучено в якості перекладача ОСОБА_4 .
Відповідно до ч.3 ст.29 КПК України перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням до кримінального провадження.
Частиною 2 ст.122 КПК України визначено, що витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України. Залучення стороною обвинувачення спеціалістів, експертів спеціалізованих державних установ, проведення експертизи (обстежень і досліджень) за дорученням слідчого судді або суду здійснюються за рахунок коштів, що за цільовим призначенням виділяються таким установам із Державного бюджету України.
При цьому, питання про визначення розміру винагороди перекладача за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням регулюються Інструкцією про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженою Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року № 710 (з наступними змінами і доповненнями).
Згідно п.6-1 вказаної Інструкції розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, а за надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються такі регіональні коефіцієнти:
- 1,1 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 100 тис. осіб;
- 1,2 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 500 тис. осіб;
- 1,25 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 1 млн. осіб.
Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Статтею 7 Закону України «Про Державний бюджет України на 2022 рік» встановлено, що станом на 01 січня 2022 року прожитковий мінімум для працездатних осіб становить 2481 гривень.
Переклад здійснювався у Вінницькому апеляційному суді, а отже при обчислені розміру винагороди перекладача застосовується регіональний коефіцієнт у розмірі 1.1.
Надання послуги з усного перекладу оплачується винагородою в розмірі 409,37 грн.
Надання послуги з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 272,91 грн.
Таким чином, винагорода перекладача за надання послуги з усного перекладу в судовому засіданні 11.04.2022 (1 година переклад, час в дорозі - 1 година) становить 818, 74 грн., з письмового перекладу ухвали Вінницького апеляційного суду від 11 квітня 2022 року (23399 знаків/1860= 12,5 стор.) становить 3411, 38 грн. Усього разом на суму 4230,12 грн.
Враховуючи наведене, колегія суддів вважає, що клопотання перекладача ОСОБА_4 про виплату їй винагороди за виконаний переклад у даному провадженні з української мови на російську мову підлягає задоволенню.
Керуючись ст.ст.29, 122, 419 КПК України, суд, -
Клопотання перекладача ОСОБА_4 про виплату винагороди у кримінальному провадженні, відомості про яке внесені до Єдиного реєстру досудових розслідувань 20.04.2020 за № 12020020000000162, стосовно обвинуваченого ОСОБА_5 - задовольнити.
Доручити відділу планово-фінансової діяльності, бухгалтерського обліку та звітності Вінницького апеляційного суду здійснити виплату винагороди перекладачу ОСОБА_4 за виконання обов'язків щодо усного та письмового перекладу у розмірі 4230,12 гривень (чотири тисячі двісті тридцять гривень) 12 копійок.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Відповідно до ч.4 ст.532 КПК України судове рішення суду апеляційної інстанції набирає законної сили з моменту його проголошення.
Судді:
ОСОБА_1 ОСОБА_2 ОСОБА_3