Справа № 708/124/22
Номер провадження № 2/708/85/22
18 лютого 2022 року
Суддя Чигиринського районного суду Черкаської області Івахненко О.Г., розглянувши матеріали позовної заяви ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу,-
Позивачка звернулася до суду з позовом до відповідача про розірвання шлюбу, зареєстрованого 08 вересня 2020 року Черкаським міським відділом ДРАЦС Центрального міжрегіонального управління Міністерства юстиції (м.Київ), актовий запис № 1218.
Зазначена заява підлягає залишенню без руху, оскільки подана в порушення вимог статтей 175 і 177 ЦПК України, у зв'язку з наступним.
У відповідності до частини 1 статті 27 ЦПК України позови до фізичної особи пред'являються в суд за зареєстрованим у встановленому законом порядку місцем її проживання або перебування, якщо інше не передбачено законом.
Крім того, згідно із ч. 2 ст. 28 ЦПК України позови про розірвання шлюбу можуть пред'являтися за зареєстрованим місцем проживання чи перебування позивача також у разі, якщо на його утриманні є малолітні або неповнолітні діти або якщо він не може за станом здоров'я чи з інших поважних причин виїхати до місця проживання відповідача. За домовленістю подружжя справа може розглядатися за зареєстрованим місцем проживання чи перебування будь-кого з них.
У позовній заяві позивачкою зазначено останнє відоме місце проживання відповідача АДРЕСА_1 .
Так, порядок і підстави розірвання шлюбу з громадянином Республіки Молдова врегульовано Договором між Україною та Республікою Молдова про правову допомогу та правові відносини у цивільних та кримінальних справах від 13.12.1993 року, який ратифікований ВР України 10.11.1994 року.
Відповідно до ч.7 ст. 76 ЦПК України особам, які проживають за межами України, судові повістки вручаються в порядку, визначеному міжнародними договорами, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України.
Крім того, відповідно до ч.3 ст. 416 ЦПК України судове доручення про надання правової допомоги оформлюється українською мовою. До судового доручення додається засвідчений переклад офіційною мовою відповідної держави, якщо інше не встановлено міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
У силу ст. 127 ЦПК України, після відкриття провадження у справі суд невідкладно надсилає особам, які беруть участь у справі, копії ухвали про відкриття провадження у справі. Одночасно з копією ухвали про відкриття провадження у справі відповідачу надсилається копія позовної заяви з копіями доданих до неї документів.
Оскільки, відповідач проживає за межами України, то відповідно до ч.7 ст.76 ЦПК України, відповідачу необхідно вручити судову повістку з дотриманням вимог Гаазької Конвенції 1961 року.
Відповідно до п. 2.3 «Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень», затвердженої наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації України 27.06.2008 р. № 1092/5/54 від 27 червня 2008 року) доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України. Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України. Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову.
На вимогу п. 2.3. зазначеної Інструкції позивач повинен надати до суду завірений переклад позовної заяви та доданих документів на молдавську мову, для звернення судом, відповідно до Закону України «Про приєднання України до Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах», через Міністерство юстиції України до компетентного суду Республіки Молдова про вручення відповідачу позовної заяви з документами. Переклад документів на мову запитуваної країни та їх належне засвідчення покладається на заінтересовану особу (позивача) згідно з п. 4 ч. 3 ст.79 ЦПК України.
У силу ст.79 Закону України «Про нотаріат», нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус.
Таким чином, позивачкою до позовної заяви, складеної українською мовою, слід додати завірений переклад позовної заяви на мову запитуваної держави (молдавською мовою), а також завірений переклад всіх доданих до позову документів.
Зазначені недоліки унеможливлюють вирішення питання про відкриття провадження у справі, подальший розгляд справи і ухвалення законного та обґрунтованого рішення.
Таким чином, позивачем подано позовну заяву, яка не відповідає умовам вказаного Договору.
Відповідно до ч.ч. 1, 2 ст.185 ЦПК України, суддя, встановивши, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статтях 175 і 177 цього Кодексу, постановляє ухвалу про залишення позовної заяви без руху з наданням строку для усунення недоліків.
Таким чином, для усунення зазначених недолікі,в позовну заяву слід залишити без руху та роз'яснити позивачці, що у випадку не усунення недоліків у зазначений час позовна заява буде вважатися неподаною і повернутою з усіма доданими до неї документами.
На підставі вищевикладеного, керуючись ст.ст. 175, 177, 185 ЦПК України, -
Позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу залишити без руху, надавши строк для усунення зазначених в ухвалі недоліків протягом десяти днів з дня отримання копії ухвали суду.
Роз'яснити, що в разі не усунення недоліків у визначений строк позовна заява буде вважатися неподаною і повернутою з усіма доданими до неї документами.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя О.Г. Івахненко