Справа № 333/9268/21
Провадження № 1-кп/333/357/22
10 лютого 2022 року м.Запоріжжя
Комунарський районний суд м. Запоріжжя у складі: головуючого - судді ОСОБА_1 , за участю секретаря судового засідання ОСОБА_2 , прокурора ОСОБА_3 , обвинуваченого ОСОБА_4 , захисника обвинуваченого - адвоката ОСОБА_5 , розглянувши у відкритому підготовчому судовому засіданні у залі Комунарського районного суду м. Запоріжжя матеріали кримінального провадження № 12021082040001482 від 02 листопада 2021 року за обвинуваченням ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст. 345 КК України,
На розгляді Комунарського районного суду м. Запоріжжя знаходиться кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 345 КК України.
Під час підготовчого судового засідання обвинувачений та його захисник заявили клопотання про залучення перекладача обвинуваченому для перекладу процесу та документів у кримінальному провадженні, оскільки він не володіє українською мовою.
Прокурор в підготовчому судовому засіданні проти задоволення клопотання обвинуваченого та його захисника не заперечувала.
Заслухавши думку учасників провадження, дослідивши матеріали кримінального провадження, суд дійшов наступного.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною мовою, якою вони володіють, користуватись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Відповідно до частини 1 статті 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно з п. 3 ч. 2 ст. 68 КПК України перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням до кримінального провадження.
Згідно ст. 122 КПК України витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів, для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюється за рахунок котів Державного бюджету України в порядку, передбаченому КМУ.
Згідно з постановою КМУ № 401 від 24.06.2016 «Про деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги», перекладачі залучаються для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги на підставі укладених договорів щодо надання послуг перекладу. Установлено, що перекладачі (сурдоперекладачі) залучаються для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги на підставі укладених договорів щодо надання послуг перекладу, у тому числі з фізичними особами - підприємцями/юридичними особами, згідно з вимогами цивільного законодавства.
Розмір витрат, пов'язаних із залученням перекладача визначається положеннями Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої Постановою КМУ від 01.07.1996 № 710 та виплачується розпорядником бюджетних коштів (ТУ ДСА в Запорізькій області).
Оскільки обвинувачений не володіє українською мовою та потребує перекладу процесуальних документів та судового процесу на рідну йому англійську мову, суд вважає за необхідне задовольнити його клопотання та призначити йому перекладача з української на англійську мову відповідно до порядку, встановленого постановою КМУ «Про деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги» №401 від 24.06.2016 року.
З метою недопущення порушення вимог п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, а також прав обвинуваченого на захист, суд дійшов до висновку про призначення перекладача зі знанням англійської мови для усного та письмового перекладу з української на англійську мову - ОСОБА_6 , яка закінчила Запорізький державний університет і отримала повну вищу освіту за спеціальністю «Переклад» та здобула кваліфікацію магістра філології, перекладача, викладача англійської, іспанської мови та перекладу.
Керуючись ст. ст. 29, 68, 42 КПК України, суд, -
Клопотання обвинуваченого ОСОБА_4 та його захисника - адвоката ОСОБА_5 про залучення перекладача - задовольнити.
Залучити до участі у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 345 КК України, перекладача із знанням англійської мови, який володіє українською мовою для перекладу судового процесу та процесуальних документів магістра філології ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_2 .
Перекладачу необхідно мати при собі документи, які посвідчують особу перекладача та його компетентність.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних з явкою до суду, провести відповідно до діючого законодавства.
ТУ ДСА України у Запорізькій області провести виплату винагороди перекладачу і витрат, пов'язаних з його явкою до суду.
Ухвала окремому оскарженню не підлягає.
Суддя Комунарського районного суду
м. Запоріжжя ОСОБА_1