про залучення перекладача
02 лютого 2022 року м. Чернівці
Колегія суддів судової палати з розгляду кримінальних справ та справ про адміністративні правопорушення Чернівецького апеляційного суду у складі:
Головуючого ОСОБА_1
Суддів ОСОБА_2
ОСОБА_3
за участю учасників судового провадження:
секретаря судового
засідання ОСОБА_4
прокурора ОСОБА_5
обвинуваченого ОСОБА_6
захисника ОСОБА_7
перекладача ОСОБА_8
розглянувши у закритому судовому засіданні кримінальне провадження №12021262150000121 від 05.05.2021 року за апеляційною скаргою прокурора ОСОБА_5 на вирок Сторожинецького районного суду Чернівецької області від 18 листопада 2021 року за обвинуваченням:
ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , румуна за національністю, громадянина України, уродженця, зареєстрованого та мешканця АДРЕСА_1 , з неповною середньою освітою, неодруженого, офіційно не працевлаштованого, раніше не судимого,-
у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.156 КК України,-
У ході апеляційного розгляду даного кримінального провадження колегією суддів встановлено, що обвинувачений ОСОБА_6 не володіє українською мовою, проте володіє румунською мовою.
В апеляційному суді для перекладу судового провадження та процесуальних документів є необхідність залучення в якості перекладача ОСОБА_8 , оскільки вона володіє румунською мовою, яка необхідна для повного та об'єктивного розгляду даного провадження.
Згідно ч.3 ст.29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Відповідно до ст.42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до ст.68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показів або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
ЄУНСС 723/3797/21 Головуючий в І інстанції: ОСОБА_9
Номер провадження 11-кп/822/27/22 Суддя-доповідач: ОСОБА_1 .
Апеляційний суд, з урахуванням наведених положень, вважає за необхідне залучити до участі у розгляді даного апеляційного провадження в якості перекладача ОСОБА_8 , зі знанням румунської мови, з оплатою передбаченої Законом винагороди за рахунок держави.
Відповідно до ч.2 ст.122 КПК України, витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 29, 68, 419 КПК України, колегія суддів,-
Залучити ОСОБА_8 у якості перекладача із знанням румунської мови у кримінальному провадженні №12021262150000121 від 05.05.2021 року за апеляційною скаргою прокурора ОСОБА_5 на вирок Сторожинецького районного суду Чернівецької області від 18 листопада 2021 року за обвинуваченням ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.156 КК України.
Розмір винагороди встановити на підставі заявленого перекладачем розрахунку з врахуванням тривалості перебування перекладача у судовому засіданні та здійсненого письмового перекладу.
Доручити відділу планово-фінансової діяльності, бухгалтерського обліку та звітності Чернівецького апеляційного суду здійснити розрахунок перекладачу ОСОБА_8 за виконаний усний переклад та письмовий переклад.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий [підпис] ОСОБА_1
Судді [підпис] ОСОБА_2
[підпис] ОСОБА_10 Станковська
Згідно з оригіналом
Суддя Чернівецького
апеляційного суду _________________ ОСОБА_1
(посада) (М.П., підпис) (ПІБ)
01.02.2022 року
(дата засвідчення копії)