1Справа № 335/1601/20 1-кп/335/163/2022
21 січня 2022 року м. Запоріжжя
Орджонікідзевським районний суд м. Запоріжжя в складі:
головуючого судді ОСОБА_1 ,
за участі секретаря судового засідання ОСОБА_2 ,
прокурора ОСОБА_3 ,
обвинуваченого ОСОБА_4 ,
захисника ОСОБА_5 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні матеріали кримінального провадження за обвинуваченням ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України, -
В провадженні суду перебуває кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України.
В судовому засіданні прокурор заявив клопотання про призначення обвинуваченому ОСОБА_6 перекладача з Київського національного університету ім. Т.Шевченка кафедри мов і літератури Близького та Середнього Сходу - ОСОБА_7 .
Захисник обвинуваченого підтримав клопотання прокурора.
Частина 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
Ч. 1 ст. 29 КПК України встановлено, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Ч. 3 п. 18 ст. 42 КПК України встановлено, що підозрюваний, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до вимог підпункту «е» пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод, кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Виходячи з наведеного, з метою забезпечення обвинуваченим права на захист та дотримання розумних строків судового розгляду, суд вважає за необхідне призначити перекладача для здійснення перекладу з української мови на мову якої володіє обвинувачений і навпаки, та перекладу процесуальних документів, в кримінальному провадженні № 12019080050004482 за обвинуваченням ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України.
Крім того, відповідно до ч. 1 ст. 122 КПК України, витрати, пов'язані із залученням свідків, спеціалісті, перекладачів та експертів, несе сторона кримінального провадження, яка заявила клопотання про виклик свідків, залучила спеціаліста, перекладача чи експерта, крім випадків, встановлених цим Кодексом.
Відповідно до п.п. 4, 9 Постанови КМУ №710 від 01.07.1996 року «Про затвердження Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів», винагорода за виконану роботу експертам, спеціалістам, перекладачам сплачується, якщо така робота не є їх службовим обов'язком, а виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу проводяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик, у якій зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди.
Оплату праці перекладача слід провести за рахунок держави відповідно до вимог чинного законодавства.
Керуючись ст. ст. 29, 56, 68, 369, 392 КПК України, суд -
Залучити перекладача обвинуваченому ОСОБА_6 з Київського національного університету ім. Т.Шевченка кафедри мов і літератури Близького та Середнього Сходу - ОСОБА_7 , у кримінальному провадженні № 12019080050004482 за обвинуваченням ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України, для здійснення перекладу з української мови на мову якої володіє обвинувачений і навпаки, та перекладу процесуальних документів.
Повідомити перекладачу ОСОБА_7 його права та обов'язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити перекладача ОСОБА_7 про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини за ст.ст. 384, 385 КК України.
Витрати на оплату праці призначеного перекладача у кримінальному провадженні віднести на рахунок держави.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1