355/2869/21
1-кп/359/418/2021
26 листопада 2021 року м. Бориспіль
Суддя Бориспільського міськрайонного суду Київської області ОСОБА_1 ,
за участю секретаря судового засідання ОСОБА_2 ,
прокурора ОСОБА_3 , обвинуваченого ОСОБА_4 , його захисника ОСОБА_5 , обвинуваченого ОСОБА_6 , його захисника ОСОБА_7 , обвинуваченого ОСОБА_8 , його захисника ОСОБА_9 , перекладача
розглянувши заяву захисника ОСОБА_9 про відвід перекладача у кримінальному провадженні №12018000000000015 внесеного до Єдиного реєстру досудових розслідувань 11.01.2018 за обвинуваченням ОСОБА_8 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 27, ч. 2 ст. 15, ч. 3 ст. 305 КК України, ч. 3 ст. 27, ч. 3 ст. 305 КК України, ч. 3 ст. 27, ч. 2 ст. 15, ч. 3 ст. 307 КК України, ч. 3 ст. 307 КК України, ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 4, 5 ст. 27, ч. 3 ст. 305 КК України, ч. 2 ст. 15, ч. 3 ст. 307 КК України та ОСОБА_10 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 5 ст. 27, ч. 2 ст. 15, ч. 3 ст. 305 КК України, ч. 5 ст. 27, ч. 3 ст. 305 КК України, ч. 2 ст. 15, ч. 3 ст. 307 КК України,
До судді звернувся ОСОБА_9 про відвід перекладача у кримінальному провадженні №12018000000000015 внесеного до Єдиного реєстру досудових розслідувань 11.01.2018, з тих підстав, що він здійснює неналежним чином переклад підзахисному, не у повній мірі володіє турецькою мовою, синхронно не перекладає судовий процес. Інші захисники ОСОБА_7 та ОСОБА_5 та обвинувачені підтримали думку захисника ОСОБА_9 за вказаних підстав. Прокурор заперечив проти задоволення даного відводу та вважає його надуманим і належним чином не обґрунтованим.
Розглянувши заяву про відвід перекладача, суддя дійшов таких висновків.
Відповідно до ч. 1 ст. 79 КПК України перекладач не має права брати участі в кримінальному провадженні та відводиться за підставами, передбаченими частиною першою статті 77 цього Кодексу, з тим обмеженням, що їх попередня участь у цьому кримінальному провадженні як спеціаліста, перекладача, експерта і секретаря судового засідання не може бути підставою для відводу. Згідно ч. 1 ст. 77 КПК України підставами для відводу перекладача є: 1) якщо він є заявником, потерпілим, цивільним позивачем, цивільним відповідачем, членом сім'ї або близьким родичем сторони, заявника, потерпілого, цивільного позивача або цивільного відповідача; 2) якщо він брав участь у цьому ж провадженні як слідчий суддя, суддя, захисник або представник, свідок, експерт, спеціаліст, представник персоналу органу пробації, перекладач; 3) якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім'ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обґрунтовані сумніви в його неупередженості.
В порядку ч. 4 ст. 68 КПК України на початку судового засідання суд пересвідчився в особі і компетентності перекладача, з'ясував його стосунки з учасниками провадження, роз'яснив його права і обов'язки. При цьому, суд врахував наданий диплом серії НОМЕР_1 про закінчення Київського університету імені Тараса Шевченка та здобуття кваліфікації філолога, викладача-перекладача турецької та англійської мов. Враховуючи те, що не встановлено жодної обставини, яка викликала б обґрунтовані сумніви в неупередженості та професійності перекладача, у зв'язку із чим у задоволенні заяви захисника ОСОБА_9 слід відмовити.
Керуючись ст. 81 КПК України, слідчий суддя
Відмовити у задоволенні заяви захисника ОСОБА_9 про відвід перекладача ОСОБА_11 .
Ухвала суду оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1