Провадження № 1-кс/537/50/2022
Справа № 537/6619/21
07.01.2022 слідчий суддя Крюківського районного суду міста Кременчука Полтавської області ОСОБА_1 , за участі секретаря судового засідання ОСОБА_2 , прокурора ОСОБА_3 , слідчого ОСОБА_4 , підозрюваного ОСОБА_5 , захисника підозрюваного - адвоката ОСОБА_6 , розглядаючи у відкритому судовому засіданні в залі суду м. Кременчука клопотання старшого слідчого ВП №1 Кременчуцького РУП ГУНП в Полтавській області ОСОБА_4 в кримінальному провадженні №12021170530000665 про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою до підозрюваного
ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Дашкесан республіки Азербайджан, громадянина Азербайджану, маючого посвідку на проживання в Україні, з середньо-спеціальною освітою, вдівця, не працюючого, в силу ст. 89 КК України не судимого, проживаючого за адресою: АДРЕСА_1 ,
у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 121 КК України,
установив:
До суду звернулась старший слідчий СВ ВП №1 Кременчуцького РУП ГУНП в Полтавській області ОСОБА_4 з клопотанням, у встановленому законом порядку погодженим з прокурором Кременчуцької окружної прокуратури Полтавської області ОСОБА_3 про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою відносно підозрюваного ОСОБА_5 .
В судовому засіданні підозрюваний ОСОБА_5 пояснив, що українську мову не розуміє, вільно володіє та розуміє російську мову.
У зв'язку з тим, що підозрюваний ОСОБА_5 є громадянином Азербайджану, слідчий суддя вважає за необхідне залучити перекладача, для об'єктивного розгляду клопотання слідчого про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою відносно підозрюваного ОСОБА_5 .
Відповідно до вимог п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, підозрюваний має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Частиною 3 ст. 29 КПК України передбачено, що слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно з ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Враховуючи вищевикладене слідчий суддя дійшов обґрунтованого висновку про необхідність залучення перекладача з української мови на російську мову та навпаки, з метою дотримання процесуальних прав підозрюваного, а також забезпечення в повній мірі реалізації підозрюваним його права на захист, так як обвинувачений є громадянином іншої держави та не в повній мірі розуміє українську мову.
Керуючись ст. 29, 68, 122, 126, 134, КПК України, слідчий суддя
постановив:
Залучити до участі у розгляді клопотання старшого слідчого ВП №1 Кременчуцького РУП ГУНП в Полтавській області ОСОБА_4 в кримінальному провадженні №12021170530000665 про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою до підозрюваного ОСОБА_5 перекладача з української мови на російську мову для здійснення усного та письмового перекладу в судовому засіданні з розгляду даного клопотання в Крюківському районному суді м. Кременчука Полтавської області.
Повідомити перекладача/перекладачів про його права і обов'язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважних причин за ст. 384,385 КК України.
Виконання даної ухвали, обов'язок організації забезпечення перекладача, доручити прокурору Кременчуцької окружної прокуратури ОСОБА_3 .
Ухвала оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя ОСОБА_1