Справа №293/2443/21
Провадження № 2/293/897/2021
28 грудня 2021 рокусмт Черняхів
Суддя Черняхівського районного суду Житомирської області Збаражський О.М., ознайомившись з матеріалами позовної заяви ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , про визначення додаткового строку для прийняття спадщини,-
ОСОБА_1 звернувся до Черняхівського районного суду Житомирської області із позовом, в якому просив визначити йому додатковий строк в два місяці для подання заяви про прийняття спадщини, яка відкрилась після смерті матері позивача ОСОБА_4 , яка померла ІНФОРМАЦІЯ_1 .
Відповідно до протоколу автоматизованого розподілу справ між суддями, справа №293/2443/21 передана на розгляд судді Збаражського О.М.
03.12.2021 ухвалою Черняхівського районного суду Житомирської області позовну заяву ОСОБА_1 залишено без руху, надано строк для усунення недоліків.
У зазначеній ухвалі вказувалось, що у разі наявності міжнародного договору з питань надання правової допомоги в цивільних справах, чинного у відносинах між Україною та іноземною державою, використовується Інструкція про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затверджена наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації України від 27 червня 2008 року №1092/5/54 (далі - Інструкція).
Відповідно до п. 2.1 розділу ІІ вказаної Інструкції, у разі, якщо при розгляді цивільної справи в суду України виникне необхідність у врученні документів або отриманні доказів, у проведенні окремих процесуальних дій за кордоном, суд України складає доручення про надання правової допомоги за кордоном.
Згідно п. 2.3 розділу ІІ Інструкції доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України. Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України. Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову. У відповідних випадках документи, що підлягають врученню, можуть бути складені або перекладені на ту мову, яку, як є підстави вважати, розуміє особа, якій необхідно вручити документи. Це окремо визначається судом України у дорученні.
Відповідно до п. 8.4 розділу VIII Інструкції, з урахуванням статті 17 Конвенції доручення чи документи за результатами виконання доручень складаються російською мовою. У разі, якщо зазначені документи складені українською мовою, до них додаються засвідчені переклади російською мовою.
Також зазначено, що положеннями ст. 79 Закону України «Про нотаріат» та Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України, затвердженого наказом Міністерства юстиції України від 22 лютого 2012 року № 296/5, нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус. При цьому, перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.
З урахуванням викладеного зазначено, що матеріали поданої позовної заяви не відповідають вимогам, встановленим ст. 177 ЦПК України, а саме оскільки відповідач ОСОБА_3 проживає на території Російської Федерації, на виконання вимог п.2.3. Інструкції позивач повинен надати до суду завірений переклад позовної заяви та доданих документів на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України, яка буде зрозумілою для відповідача.
Копія ухвали від 03.12.2021 направлялась позивачу за адресою, вказаною в позовній заяві.
Так, з трекінгу Укрпошти вбачається, що вказане відправлення №1230102661639 позивач отримав 16.12.2021 особисто.
21.12.2021 на виконання вимог ухвали Черняхівського районного суду Житомирської області від 03.12.2021 позивачем надано лише позовну заяву в одному екземплярі, перекладену на російську мову, однак завірений переклад доданих до позовної заяви документів на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України, яка буде зрозумілою для відповідача, не надано.
Тобто, позивач вимоги ухвали суду від 03.12.2021 не виконав та не усунув недоліки позовної заяви.
Частиною третьою ст.185 ЦПК України передбачено, якщо позивач не усунув недоліки позовної заяви у строк, встановлений судом, заява вважається неподаною і повертається позивачеві.
Згідно ч.7 ст. 185 ЦПК України повернення позовної заяви не перешкоджає повторному зверненню із заявою до суду, якщо перестануть існувати обставини, що стали підставою для повернення заяви.
Керуючись статтями 185, 260, 261, 353 Цивільного процесуального кодексу України,
Позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , про визначення додаткового строку для прийняття спадщини, вважати неподаною та повернути позивачу.
Роз'яснити позивачу, що повернення позовної заяви не перешкоджає повторному зверненню із позовною заявою до суду, якщо перестануть існувати обставини, що стали підставою для повернення позовної заяви.
Учасник справи, якому ухвала суду не була вручена у день її складення, має право на поновлення пропущеного строку на апеляційне оскарження, якщо апеляційна скарга подана протягом п'ятнадцяти днів з дня вручення йому відповідної ухвали суду.
Ухвала суду набирає законної сили з моменту її підписання та може бути оскаржена до Житомирського апеляційного суду шляхом подання апеляційної скарги протягом п'ятнадцяти днів з дня її складення.
Суддя Олег ЗБАРАЖСЬКИЙ