08 грудня 2021 року Справа № 915/187/21
м.Миколаїв
Господарський суд Миколаївської області у складі судді Мавродієвої М.В.,
за участю:
секретаря судового засідання: Пилипась В.О.
представника позивача: Шевчука С.О.,
представника відповідача-1: Ревенко І.Л.,
представника відповідача-2: не з'явився,
перекладача: Миснікової Т.І. - посв. №103-19 від 01.01.2019,
розглянувши у відкритому судовому засіданні клопотання клопотання відповідача-1 про залучення до участі у справі кваліфікованого перекладача - дактилолога жестової мови у справі
за позовом: Миколаївської міської ради
(54001, м.Миколаїв, вул.Адміральська, буд.20; ідент.код 26565573; електронна адреса (підписка): kancel@mk.rada.gov.ua; sov@mkrada.gov.ua)
до відповідача-1: Миколаївського учбово-виробничого підприємства Українського
товариства глухих (54039, м.Миколаїв, вул.10 Військова, буд.63; ідент.код
03972695; електронна адреса (підписка): utog.mk@gmail.com),
до відповідача-2: Всеукраїнської громадської організації інвалідів "Українське товариство
глухих" (03150, м.Київ, вул.Велика Васильківська, буд.74; ідент.код 00021344),
про: зобов'язання передати у власність територіальної громади гуртожитку,-
За вхід.№2428/21 Миколаївська міська рада звернулась до Господарського суду Миколаївської області з позовною заявою №725/02.02.01-22/02.06/14/21 від 04.02.2021 до Миколаївського учбово-виробничого підприємства Українського товариства глухих та Всеукраїнської громадської організації інвалідів "Українське товариство глухих", в якій просить суд зобов'язати Миколаївське учбово-виробниче підприємство Українського товариства глухих передати у власність територіальної громади м.Миколаєва в особі Миколаївської міської ради гуртожиток за адресою: м.Миколаїв, вул.Південна, буд.37.
19.05.2021 до суду від керівника Миколаївського учбово-виробничого підприємства Українського товариства глухих - Порхун І.Л., надійшла заява ( вих.№29 від 19.05.2021) про залучення до участі у справі кваліфікованого перекладача - дактилолога жестової мови Абакумової Т.О.
19.05.2021 у підготовчому засіданні судом було встановлено, що керівник відповідача-1 Порхун І.Л., є інвалідом III групи дитинства по слуху та спілкується мовою жестів, що підтверджується та долученою до матеріалів справи копією довідки МСЕК серії №10ААБ №541610 від 10.12.2013 та пенсійним посвідченням №2502707950 від 23.08.2017(серії ААЇ№363669). На підставі п.5 ст.233 ГПК України, ухвалою суду від 19.05.2021, яку занесено до протоколу судового засідання, було ухвалено задовольнити клопотання позивача та залучено до участі у справі кваліфікованого перекладача - дактилолога жестової мови Абакумову Т.О., яка діяла на підставі посвідчення №102-19 від 01.01.2019 (копію долучено до матеріалів справи).
10.08.2021 у підготовчому засіданні судом було встановлено, що у відповідача-1 відбулась зміна керівника, на підставі постанови президії №158/2021 від 03.08.2021 Всеукраїської громадської організації інвалідів «Українського товариства глухих» було призначено нового керівника Миколаївського учбово-виробничого підприємства Українського товариства глухих - Ревенко І.Л., також у засіданні судом було встановлено, що Ревенко І.Л., є інвалідом III групи дитинства по слуху та спілкується мовою жестів, що підтверджується та долученою до матеріалів справи копією пенсійним посвідченням №3166810699 від 03.04.2019 (серії НОМЕР_1 ).
31.08.2021 у підготовчому засіданні судом, ухвалою суду від 31.08.2021, яку занесено до протоколу судового засідання, було ухвалено залучити до участі у справі кваліфікованого перекладача - дактилолога жестової мови Миснікову Т.І., яка діє на підставі посвідчення №103-19 від 01.01.2019 (копію долучено до матеріалів справи).
29.11.2021 до суду від керівника Миколаївського учбово-виробничого підприємства Українського товариства глухих - Ревенко Л.В., надійшла заява б/н від 25.11.2021 про залучення до участі у справі кваліфікованого перекладача - дактилолога жестової мови.
08.12.2021 у судовому засіданні Миколаївського учбово-виробничого підприємства Українського товариства глухих - Ревенко Л.В., за участю перекладача - дактилолога, підтримав клопотання про залучення до участі у справі кваліфікованого перекладача - дактилолога жестової мови.
Представник позивач у судовому засіданні не заперечив проти участі у засіданні кваліфікованого перекладача - дактилолога жестової мови.
Розглянувши заяву суд дійшов наступних висновків.
Згідно до ст. 10 ГПК України господарське судочинство в судах здійснюється державною мовою. Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасникам судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють. Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача в порядку, встановленому цим Кодексом.
Згідно ст.62 ГПК України, учасниками судового процесу, крім учасників справи та їх представників, є помічник судді, секретар судового засідання, судовий розпорядник, свідок, експерт, експерт з питань права, перекладач, спеціаліст.
Згідно п.п.1,2 ст.72 ГПК України перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду. Участь перекладача, який володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими є обов'язковою при розгляді справи, одним із учасників якої є особа з порушенням слуху. Кваліфікація такого перекладача підтверджується відповідним документом, виданим у порядку, встановленому законодавством.
Оскільки одним із учасників справи, зокрема, представник відповідача-1, є інвалідом IIІ групи дитинства по слуху та спілкується виключно мовою жестів, з метою забезпечення його прав як учасника справи, суд ухвалив залучити до участі в справі перекладача жестової мови, який володіє технікою спілкування для осіб з вадами слуху.
Керуючись ст.ст.10, 62, п.п.1, 2 ст.72, п.5 ст.233, 234, 235 ГПК України, суд -
1. Залучити до участі у справі №915/187/21 кваліфікованого перекладача дактилолога жестової мови Миснікову Т.І., яка діє на підставі посвідчення №103-19 від 01.01.2019.
2. На веб-сторінці Господарського суду Миколаївської області на офіційному веб-порталі судової влади України в мережі Інтернет за посиланням: http://mk.arbitr.gov.ua/sud5016/ учасники справи можуть отримати інформацію по справі, що розглядається.
3. Ухвалу направити учасникам справи.
Ухвала суду, у відповідності до ч.2 ст.235 ГПК України, набирає законної сили з моменту її підписання суддею (суддями). Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя М.В. Мавродієва